Typicon of the Divine Liturgy for Sundays and main Feasts with full texts in English and Arabic is done with the expressed permission and blessing of
Our Father Most Rev. Cyril Bustros
March 2010
اذار 2010
Typicon Outline preparations: Rev. Peter Butrous
English and Arabic texts for this Typicon are prepared by:
Rev. Protodeacon Saleem Naber
Christ the Savior Melkite Catholic Church
491 Palisade Avenue
Yonkers, New York 10703
j1ordan2000@yahoo.com
Abbreviations & References:
Gospel Book, English: Bishop Joseph Raya, Alleluia Press, 1978
Gospel Book, Arabic: Paulist Fathers, Harissa, 1960
Epistle Book, English (Apostolos): Bishop Joseph Raya, Alleluia Press, 1980
Epistle Book, Arabic: Paulist Fathers, Harissa, 1967
BDW: Byzantine Daily Worship: Bishop Joseph Raya, Alleluia Press, 1980
CT: CyberTypicon - Version 4, Fr. Peter Boutros, Phoenix, AZ
ED: Prayer Book, Arabic: Bishop N. Edelby of Aleppo, 1962
PLC: Patriarchal Liturgical Commission : Holy and Divine Liturgies, Arabic, 2006 - Prayers translated by Rev. Alam Alam
Full text References
Epistle Book, English (Apostolos): Bishop Joseph Raya, Alleluia Press, 1980
Gospel Book, English: Bishop Joseph Raya, Alleluia Press, 1978
Bishop N. Edelby of Aleppo
The Synodal Liturgical Commission: Holy and Divine Liturgi es
The Melkite Hymnal
Byzantine Daily Worship
Acathist Hymn on Friday, from February 19, to March 19, 2010
Missing Troparion in the BDW Acathist Hymn:
Please go to p. 966 of the BDW and before Glory be to the Father... insert the following Troparion which is missing from Ode 8:
O most Holy Theotokos, save us!
We had been stripped of our innocence by the first deceit. But by your giving birth to the Word we were vested with immortality. We who sat in the darkness of sin saw light through you, O Virgin, dwelling of Light. Therefore we praise you forever.
Sunday, March 7, 2010
Third Sunday of Lent – Sunday of the Holy Cross
الاحد، 7 أذار 2010
الاحد الثالث من الصوم ، احد عيد الصليب المقدس
Tone 7 - Orthros Gospel 7 - Page 271 (English) – Page 177 (Arabic)
اللحن السابع ، والانجيل السابع للسحر
Liturgy of St. Basil the Great
Antiphon Prayer (PLC p. 441)
O Christ God, You chose of your own free will to be raised on the Cross for the sake of mankind. Have mercy on your people called after your name. Grant to the Church, your Mystical Body, to rejoice in your might. Safeguard all the peoples that You reconciled by your crucifixion. As for us, who have been sealed by the sign of your Cross, grant that we may not be proud of anything but of your Cross, bearing at all time in our hearts and our minds, the marks of your Holy Passion.
For You are our Light and our Sanctification, O Christ our God, and to You we render glory, and to your Eternal Father, and your All-holy, Good and Life-giving Spirit, now and always and forever and ever.
People: Amen.
صلاة الأنديفونة
أَيُّهَا المَسِيحُ الإِلَه، يَا مَنْ رُفِعَ عَلَى الصَّلِيب طَوْعاً حُبًّا لِلْبَشَر، إِرْأَفْ بِشَعْبِكَ المُسَمَّى بِآسْمِكَ، وَأَعْطِ الكَنِيسَة، الَّتِي هِيَّ جَسَدُكَ، أَنْ تَفْرَحَ بِقُدْرَتِكَ، وَصُنْ جَمِيعَ الشُّعُوبِ الَّتِي سَالَّمْتَهَا يَوْمَ صَلْبِكَ، وَاجْعَلْنَا نَحْنُ الَّذِينَ وُسِمْنَا بِشَارَةِ الصَّلِيب أَلاَّ نَفْتَخِرَ إِلاَّ بِهِ، حَامِلِينَ دَائِماً فِي قُلُوبِنَا وَأَفْكَارِنَا سِمَاتِ آلاَمِكَ المُقَدَّسَة
لِأَنَّكَ أَنْتَ نُورُنَا وَتَقْدِيسُنَا، أَيُّهَا المَسِيحُ الإِلَه، وَإِلَيْكَ نَرْفَعُ المَجْدَ وَالشُّكْرَ وَالسُجُود، وَإِلَى أَبِيكَ الأَزَلِيّ وَرُوحِكَ القُدُّوس، أَلآنَ َكُلَّ أَوَانٍ وَإِلَى دَهْرِ الدَّاهِرِينْ.
الشعب: آمين.
Antiphons of the Feast (BDW p. 803), (PLC p. 442), (ED p. 552)
First Antiphon
1. O Lord, let the light of your countenance shine upon us.
®. Through the prayers of the Mother of God, O Savior, Save us!
2. O Lord, for those who fear You, You have raised a banner to which they may flee out of the range of arrows.
3. You have ascended on high, taken captives, and received men as gifts.
الأنديفونه الأولى
1- قَدِ آرْتَسَمَ عَلَيْنَا نُورُ وَجْهِكَ يَارَبّ
اللازمة: بِشَفَاعَةِ وَالِدَةِ الإِلَه، يَا مُخَلِّصُ خَلِّصْنَا
2- أَعْطَيْتَ الَّذِينَ يَتَّقُونَكَ عَلاَمَةً لِيَهْرُبُوا مِنْ وَجْهِ القَوْسِ
3- أَعْطَيْتَ مَيْرَاثًا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ آسْمَكَ يَاربّ
Hymns;
Troparion of the Resurrection, 7th Tone
Through your Cross You destroyed death, You opened Paradise to the thief, and turned into joy the mourning of the ointment bearing women, and You ordered your Apostles to proclaim that You rose, O Christ God, Bestowing great mercy upon the world.
OR
Troparion of the Resurrection (7th tone)
You destroyed Death by Your cross. You opened paradise to the thief. You changed the weeping of the myrrhbearers, and commanded Your apostles to proclaim that You, O Christ God, have risen, granting to the world great mercy.
نشيد القيامة باللحن السابع
لاشيتَ بصليبكَ الموت، وفتحت للصِ الفردوس، وحولت نوحَ حاملات الطيب الى فرحٍ، وأمرتَ رسلكَ أن يكرزوا مبشرين بأنك قد قمتَ، أيها المسيحُ الاله، مانحاً العالم عظيمَ الرحمة.
Troparion of the Holy Cross, (PLC p. 443)
Troparion of the Holy Cross, as modified by the Holy Synod:
“O Lord save your people and bless your inheritance, granting peace to the world; and protect your community by the power of your Cross.”
نشيد الصليب باللحن الأول:
خَلِّصْ يَا رَبُّ شَعْبَكَ وَبَارِكْ مِيرَاثَكْ، مَانِحاً العَالَمَ السَّلاَم. وَاحْفَظْ بِصَلِيبِكَ رَعِيَّتِكَ.
Troparion of the Patron of the church طربارية لشفيع الكنيسة
Kondakion: (Triumphant Leader…)
Triumphant leader to you belongs our prize of victory! And since you saved us from adversity we offer you our thanks. We are your people O mother of God! So as you have that invincible power, continue to deliver us from danger that we may cry out to you Hail, O Virgin and bride ever pure.
قنداق الختام باللحن الثامن
نَحْنُ عَبِيدَكِ يَا وَالِدَةَ الإِلَه، نَكْتُبُ لَكِ آيَاتِ الْغَلَبَة يَا قَائِدَةً قَاهِرَه. وَنُقَدِّمُ الْشُكْرَ لَكِ وَقَدْ أُنْقِذْنَا مِنَ الْشَدَائِدْ. لَكِنْ بِمَا أَنَّ لَكِ الْعِزَّةَ الَّتِي لَا تُحَارَبْ، أَعْتِقِينَا مِنْ أَصْنَافِ الْمَخَاطِرْ لِكَيْ نَصْرُخَ إِلَيْكِ: إْفْرَاحِي يَا عَرُوسَةً لَا عَرُوسَ لَهَا.
Instead of the Trisagion: We bow down in worship before Your cross, O Master, and we give praise to Your holy resurrection.
نبدل (النشيد المثلث التقديس) بنشيد:(لِصَلِيبِكَ يَاسَيِّدَنَا نَسْجُدْ، وَلِقِيَامَتِكَ المُقَدَّسَة نُمَّجِدْ)
Greek phonetic transcription:
Ton-stav-ron-soo pros-ki-noo-men dhes-po-ta. Keh tin a-gi-yan-soo a-na-sta-sin dho-xa-zo-men.
Epistle of the 3rd Sunday of Lent, Hebrews 4:14-5:6, p. 356, Arabic p. 404
Prokimenon (Tone 6)
O Lord, save your people and bless your inheritance!
Stichon: To you, O Lord, I have called: O my Rock be not deaf to me!
Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews: 4: 14-16; 5: 1-6
Brethren, since we have a great high priest who has passed into the heavens, let us hold fast out profession of faith. For we have not a high priest unable to pity our weaknesses, but one tired as we are in all things, save sin. Let us then approach the throne of grace with confidence, so that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
For every high priest taken from among men is appointed for men in matters pertaining to God, so that he may offer gifts and sacrifices for sins. He is able to have compassion on the ignorant and erring, because he himself also is beset with weakness, and therefore must make offerings for sin in his own behalf as in behalf of the people. And no one invests himself with this honor: only one who is called by God takes it, as Aaron was. So also Christ did not glorify himself with the high priesthood, but glorified the One who had spoken to him, “You are my son, I this day have begotten you (Ps. 2:7). “As he says also in another place, “You are a priest forever, according to the order of Melchisedek (Ps. 109:4).”
Alleluia (Tone 6)
Remember your congregation which you have acquired from the beginning: you redeemed the scepter of your inheritance.
Stichon: God is our King forever: he brought about salvation in the midst of the earth.
رسالة الاحد الثالث من الصوم
مقدمة الرسالة
خَّلِصْ يَا رَبّ شَعْبَكَ، وَبَارِكْ مِيرَاثَكْ.
إِلَيْكَ يَا رَبُّ أَصْرُخ، إِلَهِي لاَ تَتَصَامَمْ عَنِّي.
(عبرانيين 4 : 14 الى 5 : 6 )
فَصْلٌ مِنْ رِسَالَةِ القِدِّسِ بُولُسَ الرَّسُولِ إِلَى العِبْرَانِيِّين
يَا إِخْوَة، إِذْ لَنَا رَئِيسُ كَهَنَةٍ عَظِيمٌ قَدِ آجِتَازَ السَّمَاَوات، يَسُوعُ آبْنُ الله، فَلْنَتَمَسَّكْ بِالاِعْتِرَاف. فَإِنَّ رَئِيسَ الكَهَنَةِ الَّذِي لَنَا لَيْسَ غَيْرَ قَادِرٍ أَنْ يَرْثِيَ لأََمْراضِنَا، بَلْ هُوَ مُجَرَّبٌ فِي كُلِّ شَيْءٍ مِثْلَنَا مَا خَلاَ الخَطِيئَة. فَلْنُقَبِلْ إِذَنْ بدَالَّةٍ إِلَى عَرْشِ النِعْمَة، لِنَنَالَ رَحْمَةً وَنجِدَ نِعْمَةً لِلإِغَاثَةٍ فِي أَوَانِهَا. فَإِنَّ كُلَّ رَئِيسِ كَهَنَةٍ مُتَّخَذٍ مِنَ النَّاس، يُقَامُ لأَجْلِ النَّاسِ فِي مَا لِلَّه، لِيُقَرِّبَ قَرَابِينَ وَذَبَائِحَ عَنِ الخَطَايَا، قَادِراً أَنْ يَرِقَّ لِلَّذِينَ يَجْهَلُونَ وَيَضِلُّون، لِكَوْنِهِ هُوَ أَيِضاً مُتَلِبِّساً بِالضُّعْفِ. وَلِهَذَا يَجِبُ عَلَيْهِ أَنْ يُقَرِّبَ عَنِ الخَطَايَا لأَجْلِ نَفْسِهِ، كَمَا يُقَرِّبُ لأَجْلِ الشَّعْب. وَلَيْسَ أَحَدٌ يَأْخُذُ لِنَفْسِهِ هَذِهِ الكَرَامَة، إِلا مَنْ دَعَاهُ اللَّهُ كَمَا دَعَا هَرُون.كَذَلِكَ الْمَسِيحُ أَيْضاً لَمْ يُمَجِّدْ نَفْسَهُ حَتَّى يَصِيرَ رَئِيسَ كَهَنَةٍ، بَلِ الَّذِي قَالَ لَهُ: أَنْتَ ابْنِي، أَنَا اليَوْمَ وَلَدْتُكَ. كَمَا يَقُولُ أَيْضاً فِي مَوْضِعٍ آخَر: أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى الأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِيصَادَقْ.
هللويا
أُذْكُرْ جَمَاعَتِكَ الَّتِي آقْتَنَيْتَهَا مُنْذُ القَدِيم، لَقَدِ آفْتَدَيْتَ صَوْلَجَانَ مِيِرَاثِكَ.
أَمَّا اللهُ فَهُو مَلِكُنَا قَبْلَ الدُّهُور، أَجْرَى الخَلاَصَ فِي وَسَطِ الأَرْض.
Gospel of the 3rd Sunday of Lent, Mark 8: 34-9:1 (Taking up the daily cross)
The Lord said: “If anyone wishes to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me. For anyone who would save his life will lose it; but anyone who loses his life for my sake and for the sake of Good News will save it. For what does it profit a man, if he gains the whole world, but suffers the loss of his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul? For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes with the holy angels in the glory of his Father.” And he said to them, “Amen I say to you, there are some of those standing here who will not taste death, till they have seen the kingdom of God coming in power.”
الانجيل (مرقس 8: 3 الى 9: 1)
قَالَ الرَّبُّ: مَنْ أَرَادَ أَنْ يَتْبَعَنِي فَلْيَنْكُرْ نَفْسِهِ وَيَحْمِلْ صَلِيبَهُ وَيَتْبَعْنِي. لأَنَّ مَنْ أَرَادَ أن يُخَلِّصَ نَفْسَهُ يُهْلِكُهَا، وَمَنْ أَهْلَكََ نَفْسَهُ مِنْ أَجْلِي وَمِنْ أَجْلِ الإِنْجِيلِ فَذَاكَ يُخَلِّصُهَا. فَإِنَّهُ مَاذَا يَنْفًعُ الإِنْسَانَ لَوْ رَبِحَ العَالَمَ كُلَّهُ وَخَسِرَ نَفْسَهُ؟ أَمْ مَاذَا يُعْطِي الإِنْسَانُ فِدَاءً عَنْ نَفْسِهِ؟لأَنَّ مَنْ يَسْتَحْيِي بِي وَبِكَلامِي فِي هَذا الجِيلِ الفَاسِقِ الخَاطِىءِ، يَستَحْيِي بِهِ آبْنُ البَشَرِ أَيْضاً مَتَى أَتَى فِي مَجْدِ أَبِيهِ مَعَ المَلاَئِكَةِ وَالقِدِّيسِينَ. وَقَالَ لَهُمُ: الحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ، إِنَّ بَعْضَ القَائِمِينَ هَهُنَا لا يَذُوقُونَ المَوْتَ حَتَّى يَرَوْا مَلَكُوتَ اللهِ آتِياً بِقُوَّةٍ. حَقًّا.
Hymn to the Theotokos: In you, O Full of grace… BDW p. 331, ED p. 421
In you, O full of grace, all creation rejoices the orders of angels and the human race as well. O sanctified Temple, spiritual Paradise and glory of virgins from whom our God who exists before all eternity, took flesh and became a little Child. He has taken your womb his throne making it more spacious than the heavens. Therefore O full of grace, in you all creation rejoices. Glory to you!
النشيد لوالدة الاله
إِنَّ البَرَايَا بِأَسْرِهَا تَفْرَحُ بِكِ يَا مُمْتَلِئَهً نِعْمَةً. مَحَافِلُ المَلاَئِكَة وَأَجْنَاسُ البَشَر لَكِ يُعَظِّمُون. أَيُّهَا الهَيْكَلُ المُتَقَدِّسْ وَالفَرْدَوْسُ النَاطِقْ وَفَخْرُ اَلبَتًولِيَة، الَّتِي مِنْهَا تَجَسَّدَ الإِلَهُ وَصَارَ طِفْلاً، وَهُوَ إِلَهُنَا قَبْلَ الدُهُور. لأَنَّهُ صَنَعَ مُسْتَوْدَعَكِ عَرْشاً، وَجَعَلَ بَطْنَكِ أَرْحَبَ مِنَّ السَمَاوَات. لِذَلِكَ، يَا مُمْتَلِئَةَ نِعْمَةً تَفْرَحُ بِكِ كُلُّ البَرَايَا وَتُمَجِّدُكِ.
Kinonikon: (Either) “Let the light of your Face shine on us, O Lord”, or “O Christ, You brought about salvation in the midst of the earth”, Alleluia.
ترنيمة المناولة
لِيَرْتَسِمْ عَلَيْنَا نُورُ وَجْهِكَ يَارَبّ. هللويا --- أو--- خَلاصاً صَنَعْتَ فِي وَسَطِ الأَرْضِ أَيُّهَا المَسِيحُ الإِلَه. هللويا
N.B. At the end of the Divine Liturgy, procession of the Holy Cross
Apolysis: …and our Father among the saints, Basil the Great, Archbishop of Caesarea in Cappadocia…
Sunday, March 14, 2010
Fourth Sunday of Lent – Sunday of our Father John Climacus
الاحد، 14 اذار 2010
الاحد الرابع من الصوم العظيم
تذكار ابينا البار يوحنا السُلمي
Tone 8 - Orthros Gospel 8 - Page 272 (English) – Page 177 (Arabic)
اللحن الثامن والانجيل الثامن للسحر
Liturgy of St. Basil the Great
Antiphon Prayer (PLC p. 444)
O Lord, Lover of mankind, You saved the people of Niniva as they repented, fasting and weeping. Have mercy on us, for we fall short of any defense. And since You are compassionate, strengthen in our hearts our faith in your name and steady our footsteps in the way of your Commandments.
For You are good and forbearing, O our God, and to You we render glory, honor and worship, Father, Son and Holy Spirit, now and always and forever and ever.
People: Amen
صلاة الأنديفونة
أيُّها الربُّ المحبُ البشر، لقد خلَّصتَ أهلْ نينوى لمَّا تابُوا بالصَّوم والدموع. فارأَفْ بنا نحن العاجزين عن كلَّ جواب. فبما أنك حنون، وطَّد في قلوبِنا الايمان باسمك، وثَبَّت خطواتِنا في سَبيل وصاياك
لأنَّك إلهُ صالحٌ وطويلُ الاناة، وإليك نرفعُ المجد أيَّها الأب والابنُ والروحُ القُدُس، الآن وكلَّ أوان والى دهر الداهرين.
ألشعب: آمين.
Hymns
Troparion of the Resurrection (8th tone)
O Merciful One, Who came down from on high and endured burial for three days in order to save us from suffering. O our Life and our Resurrection, glory to you.
OR
Troparion of the Resurrection (8th tone)
You descended from on high O compassionate One; and consented to burial for three days that You might free us form suffering. O Lord, our life and our resurrection, * glory to You.!
نشيد القيامة باللحن الثامن
إنحدرتَ من العلاءِ أيها التحنن، وقبلتَ الدفنَ ثلاثةَ أيام، لكي تعتقنا من الآلام، فيا حياتنا وقيامتنا، يا رب المجد لك.
Troparion of St. John Klimakos, (8th Tone) BDW p. 807, ED p. 559
Your abundant tears made the wilderness to sprout and bloom, and your deep sighs of love made your labors fruitful a hundredfold; you became a shining star showering miracles upon the world. Holy Father John, pray to Christ God that He may save our souls.
نشيد للبار يوحنا السُلمي مؤلف كتاب "سُلم الفضائل" (على اللحن الثامن)
بسيولِ دموِعك أخصب القفرُ العقيم. وبزفراتك العميقة أثمرتْ أتعابك مئه ضعف. فصرت للمسكونةِ كوكباً متلألئاً بالعجائب يا أبانا البار يوحنا. فاشفع الى المسيح الاله في خلاص نفوسنا.
Troparion of the Patron of the church النشيد لشفيع الكنيسة
Kondakion: We your servants … (Triumphant Leader…)
Triumphant leader to you belongs our prize of victory! And since you saved us from adversity we offer you our thanks. We are your people O mother of God! So as you have that invincible power, continue to deliver us from danger that we may cry out to you Hail, O Virgin and bride ever pure.
قنداق الختام باللحن الثامن
نحنُ عبيدكِ يا والدة الاله، نكتبُ لكِ آياتِ الغلبة يا قائدةً قاهره. ونقدم الشكرَ لكِ وقد أُنقذنا من الشدائد. لكن بما أن لكِ العزة َ التي لا تحارَب، أعتقينا من اصناف المخاطر لكي نصرخ إليكِ: إفراحي يا عروسة ً لا عروسَ لها.
Epistle of the 4th Sunday of Lent, Hebrews 6: 13- 20, p. 359, Arabic p. 407
Prokimenon (Tone 7)
The Lord will give strength to his people; the Lord will bless his people with peace.
Stichon: Give to the Lord. You sons of God, give to the Lord glory and praise.
Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews: 6: 13-20
Brethren, when God made his promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself, saying, “I will surely bless you, and will surely multiply you Gn.22 : 14).” And so, after patient waiting, Abraham obtained the promise. For men swear by one greater than themselves, and an oath given as a guarantee is the final settlement of all their disagreements. Hence God, meaning to show more abundantly to the heirs of the promise the firmness of his will interposed an oath, so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to deceive, we may have the strongest comfort ― we who have sought refuge in holding fast the hope set before us. This hope we have as a sure and firm anchor of the soul, reaching even behind the veil where our forerunner Jesus has entered for us, as he became a high priest forever according to the order of Melchisedek.
Alleluia (Tone 7)
It is good to give thanks to the Lord, to sing praises to your name, O Most High!
Stichon: To proclaim your kindness at dawn and your faithfulness throughout the night.
مقدمة رسالة الاحد الرابع من الصوم
الربُ يؤتي شعبَه قوةّ، الربُ يباركُ شعبهُ بالسلام
قدّموا للربِ يا أَبناءَ الله، قدِمّوا للرب أَبناءَ الكباش
الرسالة (عبرانيين 6 : 13 – 20)
يا إِخوة، ان اللهَ عند وعدهِ لابراهيم، أذ لم يكن له أَن يُقسِمَ بما هو أَعظمُ منه، أقسمَ بنفسِه قائلا ً: لأُباركنَّك بركةً وأَكثّرَنَّكَ تكثيراً. وهكذا إِذ تأَنَّى نالَ الموعد. وإِنما الناَّسُ يُقسمونَ بما هو أَعظمُ منهم، وتنقضي كلُ مُشَاجَرةٍ بينَهم بالقسمِ للتثبيت. لذلك لما شاءَ اللهُ ان يَزيدَ وَرَثَةَ الموعدِ بياناً لعدمِ تحولِ عزِمه، توَّسطَ بِقَسَم، حتى نحصلَ بأَمريْنِ ِ لايتحوّلانِ ولا يُمكنُ أَن يحلفَ اللهُ فيهما،على تعزيةٍ قوية، نحنُ الذينَ التجأْنا إِلى التمسُّكِ بالرجاءِ الموضوعِ أَمامَنا. الذي هو لنا كمرساةٍ للنفسِ أَمينةٌ وراسخة. وهو يُدخِلُ الى داخلِ الحجاب، حيثُ دخلَ يسوعُ كسابقٍ لاجلنا، صائراً رئيسَ كهنةٍ إِلى الابدِ على رتبةِ ملكيصادق.
هللويا
صالحٌ الاعترافُ للرب، والترنيمُ لاسمك أَيها العلي
ليُخبّرْ برحمتِك في الغداة، وبحِقّك كلَّ ليله.
Gospel of the 4th Sunday of Lent, Mark 9: 17-31 (Healing of a possessed boy)
At that time one of the crowd came to Jesus and bowed to him saying: “Master, I have brought to you my son, who has a dumb spirit; and whenever it seizes him it throws him down, and he foams and grinds his teeth; and he is wasting away. And I told your disciples to cast it out, but they could not.” And he, answering him, said, “O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to me.” And they brought him to him; and the spirit, when it saw Jesus, immediately threw the boy in convulsions, and he fell down on the ground and rolled about foaming at the mouth. So he asked his father, “How long is it since this has come upon him?” And he said, “From his infancy. Oftentimes, it has thrown him into the fire and into the waters to destroy him. But if you can do anything have compassion on us and help us.” But Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to the man of faith.” At once the father of the boy cried out and said with tears, “I do believe; help my unbelief.” Now when Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You deaf and dumb spirit, I command you, go out of him and enter him no more.” And crying out and violently convulsing him, it went out of him, and he became like one dead, so that many said, “He is dead.” But Jesus took him by the hand, and raised him and he stood up. And when he had come into the house, his disciples asked him privately, “Why could we not cast it out?” And he said to them, “This kind can be cast out in no way except by prayer and fasting.” And leaving that place, they were passing through Galilee, and he did not wish anyone to know it. For he was teaching his disciples, and saying to them, “The Son of Man is to be betrayed into the hands of men, and they will kill him; and having been killed, he will rise again on the third day.”
الانجيل - الاحد الرابع من الصوم (مرقس 9 : 17 – 31)
في ذلك الزمان، دنا إِلى يسوعَ انسانٌ وسجدَ له قائلاً: يا معلم، قد أَتيتُك بابني به روحٌ ابكم. وحيثما اعترَاه يصرعهُ فيزبد ويصرفُ بأَسنانه وييبسْ. وقد قلتُ لتلاميذكَ أَن يُخرجوه فلم يقدروا. فأَجابه قائلاً: أيها الجيلُ الغير المؤمن، إِلى متى أَكون عندكم وحتى متى أَحتملكم؟ هلمَّ به اليَّ. فأَتوا به. فلمَّا رآه للوقت صرعهُ الروح، فسقطَ على الارضِ يتمرغُ ويزبد. فسألَ أَباه: منذُ كمْ مِنَ الزمانِ أَصابه هذا؟ فقالَ منذُ صِباه. وكثيراً ما أَلقاهُ في النارِ وفي المياه ليُهلكُه، لكن إنِ استطعتَ شيئاً فتحنَّن علينا وأَغثنا. فقال له يسوع: إِنِ استطعت أَن تؤمنَ فكلُ شيءٍ ممكنٌ للمؤمن. فصاحَ أَبو الصبي لساعته بدموعٍ وقال: إِني أومن يا رب، فأَعن قلَّهَ ايماني. فلما رأى يسوع أَن الجمعَ يتبادرونَ اليه، انتهرَ الروحَ النجسَ قائلا ًله: أَيها الروحُ ألاصمُ الابكم، أَنا آمركَ ان اخُرجْ منه ولا تَعُدْ اليه من بعد. فصرخَ وخبطهُ كثيراً وخرجَ منه، فصارَ كالميتِ حتى قالَ كثيرون إِنه قد مات. فأخذ يسوعُ بيده وأَنهضهُ فقام. ولما دخلَ البيت سأَله تلاميذُه على انفراد: لماذا لمْ نستطيعْ نحنُ أَن نُخرجُه؟ فقالَ لهم: إِن هذا الجنس لا يمكنُ ان يخرجَ بشيءٍ إِلا بالصلاةِ والصوم. ولما خرجوا من هناك، اجتازوا في الجليل، ولم يكنْ يريدُ أَن يدري أَحد. وكان يعلّمُ تلاميذه ويقولُ لهم: إِن ابنَ الانسانِ سَيُسلمُ إِلى أَيدي الناس فيقتلونَهُ، وبعد أَن يُقتَلَ يقومُ في اليومِ الثالث.
Hymn to the Theotokos: In you, O Full of grace…
In you, O full of grace, all creation exult, the hierarchy of angels together with the race of men: in you, sanctified Temple, spiritual Paradise, Glory of virgins of whom God took flesh from whom our God who exists before the world, became a child! For He has made your womb his throne, making it more spacious than the heavens. In you, O Woman full of grace, all creation exults: glory to you!
النشيد لوالدة الاله
إن البرايا بأسرها تفرحُ بكِ يا ممتلئهً نعمة. محافلُ الملائكة وأَجناسُ البشر لكِ يعظِمون. أَيها الهيكلُ المتقدّسُ والفردوسُ الناطق وفخرُ اَلبتولية، التي منها تجسد الالهُ وصار طفلاً، وهو الهنا قبلَ الدهور. للانه صنع مستودعكِ عرشاً، وجعل بطنَكِ أَرحبَ من السماوات. لذلك، يا ممتلئةَ نعمةً تفرحُ بكِ كلُّ البرايا وتمجِّدكِ.
Kinonikon: Praise the Lord…
Apolysis: …and our Father among the saints, Basil the Great, Archbishop of Caesarea in Cappadocia…
At the end of the Divine Liturgy, Procession of the Holy Relics
Thursday, March 18, 2010
Thursday of Repentance
Recitation of the Canon of Andrew of Crete - Lenten Triodion (Volume 4) Page 78
See instruction in the Lenten Triodion (Volume 4) Page 58
Saturday, March 20, 2010
Saturday of the Acathist Hymn
Liturgy of St. John Chrysostom
Hymns Troparion of the Acathist, (BDW p. 811), (PLC p. 445), (ED p. 564) (Three times)
Kondakion of the Annunciation, (BDW p. 794), (PLC p. 439), (ED p. 542)
Epistle Hebrews 9:24-28, Page 362 (English) – Page 410 (Arabic)
Gospel Mark 8:27-31, Page 216 (English) – Page 138 (Arabic)
Hymn to the Theotokos (BDW p. 811), (PLC p. 446), (ED p. 565)
Sunday, March 21, 2010
Fifth Sunday of Lent – Sunday of our Venerable Mother Mary of Egypt
الاحد، 21 أذار 2010
الاحد الخامس من الصوم
تذكار أمنا البارة مريم المصرية
Tone 1 - Orthros Gospel 9 - Page 272 (English) – Page 177 (Arabic)
اللحن الاول والانجيل التاسع للسحر
Liturgy of St. Basil the Great
Antiphon Prayer (PLC p. 444)
O Lord God, You examine the inner heart. You know our concerns before they emerge into being. You saved Mary of Egypt from the tribulations of this earth, for she had recourse to You. We implore You to purify our hearts and to make us temples of your Holy Spirit and rich in virtues, so that we may glorify You by hymns of praise and good works.
For You are our God and to You are due all glory, honor and worship, Father, Son and Holy Spirit, now and always and forever and ever.
People: Amen
صلاة الأنديفونة
أيها الربُّ الإله الفاحصُ أعماق القلوب والعارفُ أمورَنا كلَّها قبل أن تكون، لقد اختطفتَ من اضطراباتِ الحياة مَنْ لجأتْ اليك. فنضرعُ إِليكَ أن تُطهَّرَ قلوبَنا، وتُظهِرَنا هياكلَ لروحِكَ القدّوس، وأغنياءَ بالفضائل، فنُعظِّكَ بالتسابيحِ والأعمال الصالحة
لأنك أنتَ هو إلهُنا ولك ينبغي كلُّ مجدٍ وإِكرام وسجود، أيها الآب والابن والروح القدس، الآن وكل أوان والى دهر الداهرين
الشعب: آمين.
Hymns
Troparion of the resurrection (1st tone)
While the stone was sealed by the Jews and soldiers were watching your sacred body, You rose, O Savior, on the third day, giving life to the world. Wherefore. O Giver of life, the powers of heaven cried out: Glory to your resurrection, O Christ. Glory to your kingdom, glory to your Plan of redemption, O You who alone are the Lover of mankind.
OR
Troparion of the resurrection (1st tone)
After the stone was sealed by the Jews * and the while the soldiers were watching Your spotless body, * You rose, O Savior, on the the third day, * bestowing life to the world.* Therefore the heavenly powers cried out to you, O Giver of life: * “Glory to Your resurrection, O Christ! * Glory to Your kingdom! * Glory to Your economy, * O You who alone are the lover of mankind!”
نشيد القيامة باللحن الاول
إن الحجر ختمه اليهود، وجسدكَ الطاهرَ حرسه الجنود. لكنكَ قمتَ في اليوم الثالث، أيها الخلص، واهباً للعالم الحياة. لذلك قواتُ السماواتِ هتفت اليكَ، يا مُعطيَ الحياة: المجدُ لقيامتكَ أيها المسيح. المجدُ لملكِك. المجدُ لتدبيركَ، يا محبَ البشر وحدك.
Troparion of our Mother Mary of Egypt, BDW p. 812, ED p. 566
In you, O Mother Mary, the faithful image of God shone forth, for you carried your cross and followed Christ. You taught by your deeds how to spurn the body, for it passes away and how to value the soul, for it is immortal. Wherefore your soul is forever in happiness with the angels.
نشيد للبارة مريم المصرية باللحن الثامن
فيكِ حُفِظتْ صورةُ اللهِ بتدقيقٍ أَيتها الامُّ مريم. فقد أخذتِ الصليب وتبعتِ المسيح، وعلَّمتِ بالعملِ إِهمالَ الجسد لانه زائل، والاهتمامَ بالنفسِ لانها خالدة. فلذلكَ تبتهجُ روحُكِ أَيتها البارَّة مع الملائكة.
Troparion of the Patron of the Church نشيد لشفيع الكنيسة
Kondakion of the Annunciation, (BDW p. 794), (PLC p. 439), (ED p. 542)
Triumphant leader to you belongs our prize of victory! And since you saved us from adversity we offer you our thanks. We are your people O mother of God! So as you have that invincible power, continue to deliver us from danger that we may cry out to you Hail, O Virgin and bride ever pure.
قنداق الختام باللحن الثامن
نحنُ عبيدكِ يا والدة الاله، نكتبُ لكِ آياتِ الغلبة يا قائدةً قاهره. ونقدم الشكرَ لكِ وقد أُنقذنا من الشدائد. لكن بما أن لكِ العزة َ التي لا تحارَب، أعتقينا من اصناف المخاطر لكي نصرخ إليكِ: إفراحي يا عروسة ً لا عروسَ لها.
Epistle of 5th Sunday of Lent, Hebrews 9: 11-14, p. 364. Ar. p. n407.
PROKIMENON (Tone 8) Ps.75: 12,2
Make vows to the Lord your God and fulfill them; let all round about bring gifts to the awesome God.
Stichon: God is renowned in Judah; in Israel great is his name.
Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews: 9: 11-14
BRETHREN, when Christ appeared as the high priest of the good things to come (Cf.Lv.16: 14; 19: 4), he entered once for all through the greater and more perfect tabernacle, not made by hands (that is, not as a part of the present creation), nor again by virtue of blood of goats and calves, but by virtue of his own blood, into the sanctuary, having obtained eternal redemption. For if the blood of goats and bulls and the sprinkled ashes of a heifer sanctify the unclean for the cleansing of the flesh, how much more will the blood of Christ (Cf. Rv. I: 5), who through the Holy Spirit offered himself unblemished to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God!
ALLELUIA (Tone 8)
Come, let us sing joyfully to the Lord; let us acclaim the Rock of our salvation.
Stichon: Let us greet him with thanksgiving; let us joyfully sing psalms to him.
مقدمة الرسالة
أُنذُرُوا وأَوفًوا الربَّ إِلهنا، كلُّ الذينَ حولهُ يَأتُونَ بهدايا
اللهُ معروفٌ في يَهُوذا، واسمُهُ عظيمٌ في إِسرائيل
الرسالة (عبرانين 9 : 11- 14)
يا إِخوَة، إِنَّ المسيحَ الذي جاءَ حَبرا ً لِلخيراتِ الآتِيَة، واجتازَ بالمسكنِ الأَعظمِ والأَكمَلِ الغَيرِالمصنوعِ بيَدٍ، أَيِ الذي لَيسَ مِن هذِهِ الخَلِيقَة، دَخلَ الأَقداسَ مَرَّةً واِحدَةً، لَيسَ بدَمِ تُيُوسٍ وعُجولٍ، بَل بِدَمِه الخاصّ، فوَجَدَ فداءً أَبدِياً. لأَنَّهُ إِن كانَ دَمُ ثِيرانٍ وتُيُوسٍ ورَمادُ عِجلَهٍ يُرَشُّ على المُنَجَّسين، فيُقَدِّسُهُم لتَطهِيرِ الجَسَد، فكَم بالأَحرى دَمُ المَْسيح، الذي قرَّبَ بالرُّوحِ الأزَليِّ نَفسَهُ للهِ بِلا عَيب، يُطَهِّرُ ضَميرَكُم منَ الأَعمالِ الميِّتَةِ لتَعبُدُوا اللهَ الحَيّ.
هللويا
هَلُمُّوا نَبتَهجْ بالرَّبِّ، ونُهِلّلْ للهِ مخِلّصِنا
لنُبادِرْ الى وَجهِهِ باِلاعترافِ، وبالمزاميرِ نُهلِّلْ لهُ.
Gospel: 5th Sunday of Lent, Mark 10: 32-45 (The greatest in the Kingdom)
THE HOLY GOSPEL ACCORDING TO ST. MARK THE EVANGELIST Mark 10, 32-45
At that time Jesus took the Twelve, and began to tell them what would happen to him, saying, “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the Scribes; and they will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles; and they will mock him, and spit upon him and scourge him, and put him to death; and on the third day he will rise again.” And James and John, the sons of Zebedee, came to him, saying, “Master, we want thee to do for us whatever we ask.” But he said to them, “What do you want me to do for you?” And they said, “Grant to us that we may sit, one at thy right hand and the other at thy left hand, in thy glory.” But Jesus said to them,
“You do not know what you are asking for. Can you drink of the cup of which I drink, or be baptized with the baptism with which I am to be baptized?” And they said to him, “We can.” And Jesus said to them “Of the cup that I drink, you shall drink; and with the baptism with which I am to be baptized, you shall be baptized; but as for sitting at my right hand or at my left, that is not mine to give, but it belongs to those for whom it has been prepared.” And when the ten heard this, they were at first indignant at James and John. But Jesus called them and said to them, “You know that those who are regarded as rulers among the Gentiles I lord it over them, and their great men exercise authority over them. But it is not so among you. On the contrary, whoever wishes to become great shall be your servant; and whoever wishes to be first among you shall be the slave of all; for the Son of Man also has not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
الانجيل للاحد الخامس من الصوم العظيم
الانجيل (مرقس 10ك 32ب – 45)
في ذلك الزمان، أَخذ يسوع تلاميذه الاثني عشر، وطفق يقول لهم ما سيعرض له: ها نحن صاعدون إِلى أًُورشليم، وابن البشر سيُسلَم إِلى رؤساء الكهنة والكتبة، فيحكمون علية بالموت ويُسلمونه إِلى الامم، فيهزأُون به، ويجلدونه، ويبصوقون عليه، ويقتلونه، وفي اليوم الثالث يقوم. فتقدَّم اليه يعقوب ويوحنا ابنا زبدى قائلين: يا معلّم، نريدُ أَن تصنع لنا كل ما نسألك. فقال لهما: ماذا تريدان ان اصنع لكما؟ قالا له: هب لنا أَن يجلس احدنا عن يمينك والآخر عن يسارك في مجدك. فقال لهما يسوع: انكما لا تعلمان ما تطلبان. أَتستطيعان أَن تشربا الكأس التي أشربها أَنا، وأَن تصطبغان بالصبغة التي اصطبغُ بها أَنا؟ فقالا له: نستطيع. فقال لهما يسوع أَما الكأس التي أشربها فتشربانها، والصبغة التي اصطبغُ بها فتصطبغان بها. وأَما الجلوس عن يميني أَو يساري فليس لي أَن اعطيه بل هو للذين أُعد لهم. فلمَّا سمع العشرة أخذوا يغضبون على يعقوب ويوحنا. فدعاهم يسوع وقال لهم: تعلمون ان الذين يُعَدّون أراكنة الامم يسودونهم، وعظماءَهم يتسلَّطون عليهم. وأَما في ما بينكم فلا يكن هكذا. بل من أَراد أَن يكون فيكم كبيراً، يكون لكم خادماً. ومن أَراد أَن يصير فيكم الاوَّل، يكون للجميع عبداً. فإِن ابن الانسان لم يأْتي ليُخدَم بل ليخدم، وليَبْذُلَ نفسَهُ فداءً عن كثيرين.
Hymn to the Theotokos: In You, O Full of grace… Edelby p. 421
In you, O full of grace, all creation exult, the hierarchy of angels together with the race of men: in you, sanctified Temple, spiritual Paradise, Glory of virgins of whom God took flesh from whom our God who exists before the world, became a child! For He has made your womb his throne, making it more spacious than the heavens. In you, O Woman full of grace, all creation exults: glory to you!
النشيد لوالدة الاله
إن البرايا بأسرها تفرحُ بكِ يا ممتلئهً نعمة. محافلُ الملائكة وأَجناسُ البشر لكِ يعظِمون. أَيها الهيكلُ المتقدّسُ والفردوسُ الناطق وفخرُ اَلبتولية، التي منها تجسد الالهُ وصار طفلاً، وهو الهنا قبلَ الدهور. للانه صنع مستودعكِ عرشاً، وجعل بطنَكِ أَرحبَ من السماوات. لذلك، يا ممتلئةَ نعمةً تفرحُ بكِ كلُّ البرايا وتمجِّدكِ.
Apolysis: … and our Father among the Saints, Basil the Great, Archbishop of Caesarea in Cappadocia…
Thursday, March 25, 2010
FEAST OF THE ANNUNCIATION
الاحد، 25 اذار 2010
عيد بشارة الفائقة القداسة سيدتنا والدة الاله مريم الدائمة البتولية
Orthros Gospel - Page 279 (English) – Page 183 (Arabic), (September 8)
Liturgy of St. John Chrysostom
Antiphon Prayer (PLC p. 359)
O Christ God, Who are before Eternity, your all-holy Virgin Mother, Mary, conceived You as she accepted the peaceful message of the Annunciation. That event was the beginning of our Salvation. Wherefore, we joyfully cry out to You: O God Who were incarnate of the Virgin without undergoing change, grant your peace and your great mercy to the world.
For You are our light, our peace and our salvation, O Christ our God, and to You we render glory, and to your Eternal Father, and your All-holy, Good and Life-giving Spirit, now and always and forever and ever.
People: Amen.
صلاة الأنديفونة
أيُّها المسيحُ الإله الذي قبل الدهور، لقد حَبلَتْ بكَ مريمُ البتولُ الفائقةُ القداسة، لمَّا قبٍلتْ بإيمانٍ أقوالَ البشارةِ والسلام فكان بدءُ الخلاص. فلذلك نهتِف اليكَ بفرحٍ قائلين: أيُّها الإلهُ الذي تجسّد من العذراء ولم يتغيَّر، إمنحِ العالمَ سلامَك وعظيمَ رحمتِك، لأنَّك أنتَ نورُنا وسلامُنا وفِداؤُنا، أيُّها المسيحُ الإله، وإليكَ نرفعُ المجد وإلى ابيكَ الأزليّ وروحِك القدُّوس، ألآن وكل أوانٍ والى دهر الداهرين
ألشعب: آمين.
Antiphons of the Feast (BDW p. 661), (PLC p. 360), (ED p. 1375)
2nd Antiphon
- He shall be like rain coming down on the meadow, like showers watering the earth.
R- O Son of God who were incarnate of the Virgin, save us who sing to you Alleluia!
- There is a stream whose runlets gladden the city of God, the holy dwelling of the Most High.
- May the Lord our God come and be not deaf to us.
Glory be…,now and always…. Only begotten Son and Word of God…
الانديفونة الثانية:
- ينزلُ كالمطرِ على الجَزّة، كالقطرِ على الارض
اللازمة: خلصنا يا ابنَ الله، يا من تَجَسَدَ من البتول، نحن المرنمينَ لك هللويا
- لقد قدّس العليُّ مسكنَه
- اللهُ يأتي جهاراً ولا يَصمُت
المجد اللآب...الآن... يا كلمة الله الابن الوحيد...
Entrance hymn of the Annunciation: Proclaim from day to day the salvation of our Lord.
O Son of God who were incarnate of the Virgin…
ترنيمة الدخول: بشِروا من يومٍ إِلى ويومٍ بخلاصِ إِلهِنا
خلصنا يا ابن الله، يامن تجسَّدَ منَ البتول، نحنُ المُرنمينَ لك: هللويا
Hymns:
Troparion of the Annunciation, 4th Tone (three times)
Today is the fountainhead of our salvation and the revelation of the mystery that was planned from all eternity: the Son of God becomes the Son of the Virgin and Gabriel announces this grace. Let us join him in crying out to the Mother of God: Hail, O Women full of grace! The Lord is with you.
نشيد لعيد البشارة باللحن الرابع (3 مرات)
اليومَ بدءُ خلاصِنا، وظهورُ السرِّ الذي منذُ الأزل. فإنَّ ابنَ الله يَصيرُ ابنَ البتول، وجبرائيلَ بالنِّعمة يُبشِّر. فلنهتفْ معه نحوَ والدةِ الإله: السَّلامُ عليكِ يا ممتلئةً نعمة الربُ معكِ.
Kondakion of the Annunciation: We your servants (Triumphant Leader…)
Triumphant leader to you belongs our prize of victory! And since you saved us from adversity we offer you our thanks. We are your people O mother of God! So as you have that invincible power, continue to deliver us from danger that we may cry out to you Hail, O Virgin and bride ever pure.
قنداق الختام باللحن الثامن
نحنُ عبيدكِ يا والدة الاله، نكتبُ لكِ آياتِ الغلبة يا قائدةً قاهره. ونقدم الشكرَ لكِ وقد أُنقذنا من الشدائد. لكن بما أن لكِ العزة َ التي لا تحارَب، أعتقينا من اصناف المخاطر لكي نصرخ إليكِ: إفراحي يا عروسة ً لا عروسَ لها.
Epistle of the Feast: Hebrews 2: 11-18 , p.372, but Prokimenion and Alleluia verses, p.486/487. Ar. p. 424, but Prokimenon & Alleluia verses p.555
Prokimenon (Tone 3)
My soul magnifies the Lord and my spirit rejoices in God my Savior.
Stichon: Because he has regarded the lowliness of his handmaid, for, behold, henceforth al generations shall call me blessed.
Reading from the Epistle of St. Paul to the Hebrews: 2: 11-18
Brethren, the sanctifier and the sanctified are all of one nature: therefore he is not ashamed of calling them brethren and saying, “I will declare your name to my brethren and saying; in the midst of the church I will sing your praise. (Ps. 21: 22)” And again, “I and my children whom God has given me (ls.8: 17, 18).”
Now, since children have blood and flesh in common, so he likewise has shared in the same, that through death he might destroy the one who had the power of death, that is, the devil; and might deliver those who throughout their life were kept in slavery by the fear of death. For of course it is not angels he is assisting, but the offspring of Abraham. Wherefore it was right that he should in all things be made in the likeness of his brethren, so that he might become a merciful and faithful high priest before God to expiate the people’s sins. For because he himself has suffered and was tempted, he is able to help those who are tempted.
Alleluia (Tone 2)
He shall come down like rain upon a fleece, like showers he shall gently fall upon the ground.
Stichon: His name shall be praised forever; as long as the sun, his name shall last.
مقدمة الرسالة
تُعظِّمُ نَفسي الربّ، فقدِ ابتهجَ روحي باللهِ مخِّلصي
لأَنهُ نَظَرَ الى ضعِةِ أَمتِهِ. فها منذُ الانَ تُغبِّطني جميعُ الأَجيال
عبرانيين 2: 11-18
يا إخوة، ان المُقدِسَ والمُقدّسينَ كلهم من واحِد. فلهذا السَّبَبِ لا يستحي ان يَدعُوَهُم إخوةً، قائِلاً: سأُخبِرُ باسمِكَ إخوَتي، وفي وسَطِ الجماعَةِ أُسبّحُكَ. وأَيضاً: سأكونُ مُتوَكِلاً علَيّهِ. وأيضاً: هاءَنَذا والاولادُ الذينَ اعطانِيهِمِ الله. إِذَن إِذ قد اشترَكَ الاولادُ في اللحمٍ والدّم، إِشتَرَكَ هو كذلِكَ فيهما، لكَي يُبطِلَ بالموتِ من له سلطانُ الموتِ، أعني إِبليس، ويُعتِقَ جَميعَ الذينَ كانوا مُدَّةَ حياتِهم خاضعينَ للعُبُوديَّةِ مَخافَةً منَ الَموت. فإِنَّهُ ولا شكَّ لم يَتَّخِذُ الملائِكةَ، بل إِنما يتَّخذُ نَسلَ ابراهيم. فَمِن ثَمَّ كانَ يَجِبُ أَن يكونَ شبيهاً بإِخوتِهِ في كُلِ شَيء، ليصيرَ رئيسَ كهَنَةٍ رَحيماً وأَميناً في ما لله، حتى يُكفّرَ عن خَطايا الشَّعب. لأَنَّهُ إِذ قد تأَلَّمَ وجُرِبَ فهُوَ قادرٌ على أَن يُغيثَ المُجَرَّبين.
هللويا
ينزِلُ كالمطَرِ على الجِزَّة، كالقَطْرِ على الأرض
يكونُ اسمُهُ مُبارَكاً الى الدُّهور. ما داَمتِ الشَّمسُ يدومُ اسمه
Gospel of the Feast , Luke 1: 24-38 (The Annunciation)
In those days Elizabeth, the wife of Zechariah conceived and she secluded herself for five months, saying, “Thus has the Lord dealt with me in the days when he deigned to take away my reproach among men. Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary. And when the angel had come to her, he said, “Hail, full of grace, the Lord is with you. Blessed are you among women.” When she had heard him she was troubled at his word, and kept pondering what manner of greeting this might be. And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God. Behold, you shall conceive in your womb and shall bring forth a son; and you shall call his name Jesus. He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give him the throne of David his father, and he shall be king over the house of Jacob forever; and of kingdom there shall be no end.” But Mary said to the angel, “How shall this happen, since I do not know man?” And the angel answered and said to her, “The Holy Spirit shall come upon you and the power of the Most High shall overshadow you; and therefore the Holy One to be born shall be called the Son of God. And behold, Elizabeth your cousin also has conceived a son in her old age, and she who was called barren is now in her sixth month; for nothing shall be impossible with God.” But Mary said, “Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to your word.” And the angel left her.
الانجيل (للبشارة) لوقا 1: 24-38)
في تلك َالايَّام، حبلت اليصاباتُ امراةُ زكريا. فاختبأت خمسةَ اشهرٍ قائلةً: هكذا صنعَ بي الربُّ في الايام التي نظرَ اليَ فيها، ليصرفَ عني العارَ بين الناس. وفي الشهر السادسِ أُرسلَ الملاكُ جبرائيلُ من قِّبلِ الله، الى مدينةٍ في الجليلِ تُسمى الناصرة، الى عذراءَ مخطوبةٍ لرجلٍ اسمُهُ يوسفُ من بيتِ داود، واسمُ العذارءِ مريم. فلما دخلَ اليها الملاكُ قال: السلامُ عليكِ يا ممتلئةً نعمةً، الربُ معكِ، مباركةٌ انتِ في النساء. فلما رأَتهُ أضطربت من كلامه، وفكرَت ما عسى ان يكونَ هذا السلام. فقال لها الملاك: لا تخافي يا مريم. فقد نلتِ نعمةً عند الله. وها انتِ تحبلينَ وتَلدينَ ابناً وتسمينَهُ يسوع. هذا سيكون عظيماً وابنَ العليّ يُدعى. وسيعطيه الربُّ الالهُ عرشَ داودَ ابيه، ويملكُ على آلِ يعقوب الى الدهور. ولا يكونُ لمُلكِهِ انقضاء. فقالت مريمُ للملاك: كيفَ يكونُ هذا وانا لا أعرفُ رجلاً؟ فأجاب الملاك وقال لها: ان الروحَ القدسَ يحلُّ عليكِ، وقدرةَ العليِ تظللكِ، ولذلك فالقدوسُ المولودُ منكِ يدعي ابنَ الله. وها إن اليصاباتَ نسيبتَك قد حبِلَت هي ايضاً بابنٍ في شيخوختها، وهذا الشهرُ هو السادسُ لتلك المدعوةِ عاقراً. لانه ليسَ امرٌ غيرَ مُمكنٍ لدى الله. فقالت مريم: ها انا أمةُ الربّ، فليكن لي بحسبِ قولِك. وانصرف الملاكُ من عندها.
Hymn to the Theotokos: Hirmos of the 9th Ode of the Annunciation, BDW p. 663, (BHDL, p. 363), ED p. 1379
O Earth, proclaim the glad tidings of great joy! And you heavens, sing a hymn of praise to the glory of our God. Let no unclean hand touch God’s living tabernacle: let the lips of the faithful sing without ceasing to the Mother of God the words of the angel and repeat to her with joy: “Pure Virgin, you are indeed lifted up above the creatures. Hail! The Lord is with you”
النشيد لوالدة الاله
إسبشري أيَّتُها الأرض بالفرحِ الأعظم. ويا سَماواتُ سَّبحي مَجْدَ إلهِنا
إنَّ والدةَ الإله تابوتُ حيٌّ لله. فلا تَلمُسْها أبَدًا يَدٌ مدنَّسة. أمَّا شِفاهُ المؤمنين فلتهتِفْ إليها على الدوام مُبتهِجةً ومُنشِدةً قولَ الملاك: السلامُ عليكِ يا ممتلئةً نعمةً الربُّ معكِ.
Kinonikon of the Annunciation: the LORD has chosen Zion, He has desired it for his dwelling (Psalm 132:
ترنيمة المناولة
ان الربَّ قدِ اختار صهيون. إصطفاها مَسكناً له. هللويا
Post-Communion: We have seen the true light…
Apolysis: May Christ our true God, Who was incarnate of the Virgin for our salvation, have mercy on us etc.
Saturday, March 27, 2010
Lazarus Saturday
السبت، 27 اذار 2010
سبت لعازر
Liturgy of St. John Chrysostom
Antiphon Prayer (PLC p. 448)
O Christ God, You prefigured for us your glorious Resurrection when You raised your friend Lazarus from the tomb. Wherefore, we your beloved people, offer You praise with pure mouths, praying You to make us worthy participants in your Holy Passion and your glorious Resurrection.
For it belongs to You to have mercy on us, O Christ our God, and to You we render glory, thanksgiving and worship, and to your Eternal Father and your All-holy, Good and Life-giving Spirit, now and always and forever and ever.
People: Amen
صلاه الأنديفونة
أيها المسيحُ الإله، لقد سبقتَ فرسمتَ لنا قيامتَك الموقرة لمَّا أنهضْتَ من القبر حبيبك لعازر. فلذلك نحنُ شعبَك المحبوب نُقدَّم لك التسبيحَ من أفواه طاهرة، طالبين أن تُؤهَّلنا لمشاهدة آلامِك المقدسة وقيامتكَ المجيدة
لأن لك أن ترحمنا وتخلصنا، أيُّها المسيحُ الإله، وإليك نرفعُ المجد وإلى أبيك الأزليّ وروحك القدوس، ألآن وكل أوان والى دهر الداهرين.
الشعب: آمين.
Entrance hymn of Sunday… Come let us worship… O Son of God, Who are risen from the dead, save us who sing to You: Alleluia!
ترنيمة الدخول : هلموا نسجد ... خلصنا يا ابن الله، يامن تجسَّدَ منَ البتول، نحنُ المُرنمينَ لك: هللويا
Hymns
Troparion of Lazarus, (BDW p. 814), (PLC p. 448), (ED p. 571) (Three times)
O Christ God, when You raised Lazarus from the dead, before the time of your passion, you confirmed the future resurrection of all. We too, like the children of old, carry before You the symbols of your triumph and victory and cry out to You, the conqueror of Death: “Hosanna in the highest! Blessed is He who comes in the name of the Lord!”
نشيد سبت لعازر- باللحن الاول – 3 مرات
أَيها المسيحُ الاله، لما أَقمتَ لعازرَ من بينِ الامواتِ قبلَ آلامك، مؤكدا ً القيامةَ العامَّة. فنحنُ أَيضا ً مثلَ الفتيان، نحملُ رموزَ الانتصار، هاتفينَ اليك يا غالبَ الموت: هوشَعْنا في الاعالي. مباركٌ الآتي باسم الرب.
Kondakion of the Annunciation, (BDW p. 815), (PLC p. 448), (ED p. 571)
Triumphant leader to you belongs our prize of victory! And since you saved us from adversity we offer you our thanks. We are your people O mother of God! So as you have that invincible power, continue to deliver us from danger that we may cry out to you Hail, O Virgin and bride ever pure.
قنداق الختام باللحن الثامن
نحنُ عبيدكِ يا والدة الاله، نكتبُ لكِ آياتِ الغلبة يا قائدةً قاهره. ونقدم الشكرَ لكِ وقد أُنقذنا من الشدائد. لكن بما أن لكِ العزة َ التي لا تحارَب، أعتقينا من اصناف المخاطر لكي نصرخ إليكِ: إفراحي يا عروسة ً لا عروسَ لها.
Instead of the Trisagion All of you who have been baptized…
بدل التريصاجيون نرنم: أنتم الذين بالمسيح اعتمدتم. المسيح قد لبستم. هللويا.
Epistle Hebrews 12:28-13:8, Page 366 (English) – Page 414 (Arabic)
Gospel John 11:1-45, Page 218 (English) – Page 139 (Arabic)
Hymn to the Theotokos (BDW p. 815), (PLC p. 450), (ED p. 575)
نشيد لوالدة الاله على اللحن الثامن
هلمّ أَيها الشعوب، نُكرِمْ مُمَجِدينَ والدةَ الإلهِ النقِيَّة، التي قَبلَتْ في حشاها النارَ الإلهِيةَ ولم تحترِقْ. وبتسابيحَ لا تنقطعُ إِيَّها نُعَطِم.
Kinonikon “Out of the mouths of infants you have drawn praise. Alleluia!”
كينونيكون: من أَفواهِ الأَطفال ِ والرُضَّعِ هَيَّأْتَ لكَ تَسبيحاً.
Post-communion Troparion of Lazarus, (BDW p. 814), (PLC p. 448), (ED p. 571)
Apolysis …, Who are risen from the dead, …
Sunday, March 28, 2010
Palm Sunday
الاحد، 28 اذار 2010
أحد الشعانين
Orthros Gospel - Page 220 (English) – Page 140 (Arabic)
Liturgy of St. John Chrysostom
Antiphon Prayer (PLC p. 448)
O Christ God, You prefigured for us your glorious Resurrection when You raised your friend Lazarus from the tomb. Wherefore, we your beloved people, offer You praise with pure mouths, praying You to make us worthy participants in your Holy Passion and your glorious Resurrection.
For it belongs to You to have mercy on us, O Christ our God, and to You we render glory, thanksgiving and worship, and to your Eternal Father and your All-holy, Good and Life-giving Spirit, now and always and forever and ever.
People: Amen
صلاه الأنديفونة
أيها المسيحُ الإله، لقد سبقتَ فرسمتَ لنا قيامتَك الموقرة لمَّا أنهضْتَ من القبر حبيبك لعازر. فلذلك نحنُ شعبَك المحبوب نُقدَّم لك التسبيحَ من أفواه طاهرة، طالبين أن تُؤهَّلنا لمشاهدة آلامِك المقدسة وقيامتكَ المجيدة
لأن لك أن ترحمنا وتخلصنا، أيُّها المسيحُ الإله، وإليك نرفعُ المجد وإلى أبيك الأزليّ وروحك القدوس، ألآن وكل أوان والى دهر الداهرين.
الشعب: آمين.
Antiphons of the Feast BDW. 818, ED P. 581
2nd Antiphon
1- I believed even when I said: “I am greatly afflicted”
O Son of God, Who entered Jerusalem in great Glory, save us who sing to you Alleluia!
2- How shall I make a return to the Lord for all the good He has done to me
3- My vows to the Lord I will pay in the presence of all his people.
الانديفونه الثانية للعيد
* آمنتُ، لذلك تكلمتُ، إني قد عُنِّيتُ جدا ً
خلصنا يا أبن الله، يامن دخل اورشليم بمجدٍ عظيم ، نحن المرنمين لك هللويا
* بماذا أكافىءُ الرب عن كل ما أحسن به اليَّ
* اوفي نذوري للرب أمام كل شعبه
المجد للاب ... ألآن وكل أوان ... يا كلمة الله الابن الوحيد
Entrance Hymn:
Blessed is He who comes in the name of the Lord. The Lord is God and He has appeared to us.
O Son of God, Who entered Jerusalem in great Glory, save us… (BHDL p. 452)
ترنيمة الدخول
مباركٌ الاتي بأسم الربّ الربُ هو الله وقد ظهر لنا
خلصنا يا ابن الله يامن دخل اورشليم بمجدٍ عظيم ، نحن المرنمين لك هللويا
Hymns
First Troparion of the Feast, 1st Tone (twice) BDW p. 816, Edelby p. 577
O Christ God, when You raised Lazarus from the dead, before the time of your passion, you confirmed the future resurrection of all. We too, like the children of old, carry before You the symbols of your triumph and victory and cry out to You, the conqueror of Death: “Hosanna in the highest! Blessed is He who comes in the name of the Lord!”
نشيد احد الشعانين- باللحن الاول - مرتين
أَيها المسيحُ الاله، لما أَقمتَ لعازرَ من بينِ الامواتِ قبلَ آلامك، مؤكداً القيامةَ العامَّة. فنحنُ أَيضاً مثلَ الفتيان، نحملُ رموزَ الانتصار، هاتفينَ اليك يا غالبَ الموت: هوشَعْنا في الاعالي. مباركٌ الآتي باسم الرب.
Second Troparion of the Feast, 4th Tone (once)
O Christ our God, we have been buried with You in baptism: wherefore we merited eternal life through your resurrection. We cry out tot You, singing a hymn of praise: “Hosanna in the highest! Blessed is He who comes in the name of the Lord!”
النشيد الثاني- باللحن الرابع
أيها المسيحُ إِلهُنا، لقد دُفِنَّا معكَ بالمعمودية، فاستحققنا بقيامِتك الحياةَ الخالدة. فنصرخُ مسبّحين: هوشعنا في الأَعالي. مباركٌ الآتي باسمِ الرب.
Kondakion of the Feast, 6th Tone BDW p. 816, Edelby p. 577
O Christ God enthroned in heaven, and on earth riding upon an ass; You have accepted the praise of the angels and the hymns of the children who were crying out to You: “Blessed are You who come to restore Adam.”
نشيد الختام(القنداق) باللحن السادس
أيها المسيحُ الاله، الجالسُ على عرشٍ في السماء والراكبُ عفواً على الارض، لقد قبلتَ تسبيحَ الملائكة ونشيدَ الفتيانِ الهاتفين اليك: مباركٌ أنتَ الآتي لتُنعِشَ آدم
Trisagion: Holy God...
النشيد المثلث التقديس : قدوس الله....
Epistle: Palm Sunday, Philippians 4:4-9, p. 368, Arabic p. 419
PROKIMENON (Tone 4)
Blessed is he who comes in the name of the Lord. God is the Lord and he has appeared to us.
Stichon: Sing to the Lord, for he is good, for his mercy endures forever
Reading from the Epistle of St. Paul to the Philippians: 4: 4-9
Brethren, rejoice in the Lord always; again I say rejoice. Let your moderation be known to all men. The Lord is near. Have no anxiety, but in every prayer and supplication with thanksgiving, let your petitions be made known to God. And may God’s peace that surpasses all understanding guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
For the rest, brethren, whatever things are true, whatever honorable, whatever just, whatever holy, whatever lovable, whatever of good repute, if there be any virtue, if anything is worthy of praise: consider these things. And what you have learned and received and heard and seen in me, these things practice — and the God of peace will be with you.
ALLELUIA (Tone 3) (SL.. Tone 1)
Sing to the Lord a new song;
for the Lord has done wonderful works.
Stichon: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
رسالة احد الشعانين
مباركٌ الآتي باسم الرب، الربّ هو اللهُ ، وقد ظهرَ لنا
اعترفوا للرب فإنه صالحٌ، لانَّ الى الابدِ رحمتَه
الرسالة (فيليبي 4: 4 – 9)
يا اخوة، افرحوا في الربِ كل حين، وأَقول أيضاً افرحوا. ليكن حلمُكم معروفاً عند جميع الناس. الربُّ قريب. لا تهتمُّوا بشيء، بل في كل شيء فلتكن طلباتُكم معلومةً لدى اللهِ بالصلاة والتضرُّع مع الشكر. وسلامُ اللهِ الذي يفوقُ كل فهم، يحفظُ قلوبكم وبصائركم في الميسحِ يسوع. وبعدُ أَيها الاخوة، مهما يكنْ من حقٍ، أو أَدب، أو عدل، أو نقاوة، أو صفةٍ محببة، أَو حُسْنِ صيت، إنْ تكُنْ فضيلةٌ أَو مديحٌ، ففي هذه فلتكن أفكارُكم. وما تعلَّمتموه وتسلمتموه وسمعتُموه ورأَيتُموه فيَّ فبهذا اعملوا، وإِلهُ السلام ِيكون معكم.
هللويا
رّنموا للرب ترنيماً جديداً، لانَّ الربَّ صنعَ عجائب
رأَت جميعُ أقاصي الارض خلاصَ إلهنا.
Gospel: Palm Sunday, John 12: 1-18 (The Glorious Entry into Jerusalem)
Six days before the Passover, Jesus came to Bethany the home of Lazarus, he had raised from the dead. And they made him a supper there; and Martha served, while Lazarus was one of those sitting at table with him. Mary therefore took a pound of ointment, genuine nard of great value, and anointed the feet of Jesus, and with her hair wiped his feet dry. And the house was filled with the odor of the ointment. Then one of his disciples, Judas son of Simon the Iscariot, the one who was about to betray him, said, “Why was this ointment not sold for three hundred denarii, and given to the poor?” Now he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and holding the purse, used to take what was put in it. Jesus therefore said, “Let her be: she was to keep it for the day of my burial. For the poor you have always with you, but you do not always have me.” Now the great crowd of the Jews learned that he was there; and they came, not only because of Jesus, but that they might see Lazarus, the man he had raised from the dead. But the chief priests planned to put Lazarus to death also. For on his account many of the Jews began to leave them and to believe in Jesus. Now the next day the great crowd which had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem, took up palm fronds and went out to meet him. And they cried out, “Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord, the king of Israel!” And Jesus found a young ass, and sat upon it, as it is written, “Fear not, daughter of Sion; behold, thy king comes, sitting upon the colt of an ass.” These things his disciples did not at first understand. But when Jesus was glorified, then they remembered these things were written about him, and that they had done these things to him. The crowd therefore, which was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead, bore witness to him. And the reason why the’ crowd also went to meet him was that they heard he had worked this sign.
الانجيل (يوحنا 12 : 1 – 18)
قبل الفصح بستة ايام، أتى يسوعُ الى بيتَ عنيا، حيثُ كان لعازرُ الذي ماتَ وأقامهُ يسوعُ من بينِ الاموات. فصنعوا له هناك عشاءً، وكانت مرتا تخدم، وكان لعازرُ أحد المكئين معه. أما مريم فأخذت رطل طيبٍ من مائعِ الناردينِ كثيرِ الثمن، ودهنت قدمي يسوعَ ومسحت قدميه بشعرها، فعبقَ البيتُ برائحة الطيب. فقال أحد تلاميذه، يهوذا بن سمعان الاسخريوطي، الذي كان مزمعاً أن يُسلمه. لِمَ لم يُبعْ هذا الطيبُ بثلاثِ مئهِ دينارٍ ويعطى للمساكين؟ وإنما قال هذا لا اهتماماً منهُ بالمساكينِ بَل لانه كان سارقاً، واذ كان الكيسُ عندهُ كان يأخذُ ما يلقى فيه. فقال يسوع: دعها إنما حفظتهُ ليوم دفني. فإن المساكينَ هم عندكم في كل حين، وأما أنا فلست معكم في كل حين. وعلمَ جمعٌ كثيرٌ من اليهود أنه هناك، فجاؤوا لا من أجل يسوعَ فقط بل لينظروا أيضأً لعازر الذي أقامه من بين الاموات. فقصدَ رؤساء الكهنةِ أن يقتلوا لعازر أيضاً. لانَّ كثيراً من اليهود كانوا بسببهِ يذهبونَ فيؤمنون بيسوع. وفي الغدِ لما سمعَ الجمعُ الكثير الذين جاؤوا الى العيد بأن يسوع يأتي إلى أورشليم، أخذوا سعفَ النخلِ وخرجوا لاستقباله وهم يصرخونَ قائلين: هوشعنا، مبارك الاتي باسم الربِ ملكُ إسرائيل. وان يسوع وجد جحشاً فركبه، كما هو مكتوب. لا تخافي يا ابنة صهيون، ها إن ملككِ يأتيكِ راكباً على جحشِ ابن أتان. هذه الاشياء لم يفهمها تلاميذه أوّلا، ولكن لما مُجدَ يسوعُ، حينئذٍ تذكروا أن هذه إنما كتبت عنهُ وأنهم عملوها له. وكان يشهدُ له الجمعُ الذين كانوا معه حين نادى لعازرَ من القبرٍ وأقامه من بين الاموات. ومن أجل هذا استقبله الجمع لانهم سمعوا بأنه قد صنع هذه الآيه.
Hymn to the Theotokos: Hirmos of the Feast, BDW p. 820, ED 588
The Lord is God and He has appeared to us. Therefore let us celebrate and sing for joy. Come, let us glorify Christ, and with palms and branches, sing to Him canticles of praise: “Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord: our savior!”
نشيد والدة الاله (على اللحن الرابع)
الرب ُ هو الله وقد ظهر لنا، فأقيموا العيد وابتهجوا. وهلموا بنا نعظم المسيح، وبسعفٍ وأغصانٍ نهتف نحوه التسابيح قائلين: مباركٌ الاتي باسم الرب مخلصنا.
Kinonikon: Blessed is He who comes in the name of the Lord. The Lord is God and He has appeared to us. (Edelby p. 588)
ترنيمة المناولة
مباركٌ الاتي باسم الرب. الربُ هو الله وقد ظهرَ لنا. هللويا.
Post-Communion hymn: Troparion of the Feast
نبدل النشيد (لقد نظرنا...) بطربارية العيد
Apolysis: BHDL p. 454: …Who entered Jerusalem in great Glory…
At the end of the Liturgy: Blessing of the Palms
Deacon: Let us pray to the Lord
People: Lord, have mercy.
Priest: Lord our God, You are seated upon the throne of the Cherubim, and by your sublime power You have sent your Only-begotten Son, our Lord Jesus Christ, to save the world by his Crucifixion, Burial and Resurrection. When He entered Jerusalem to suffer the Crucifixion of his own free will, the people sitting in darkness and in the shadow of death took branches of olive and palm trees as the symbols of victory and proclaimed beforehand his Resurrection.
Therefore, O Lord, as we imitate these same people, preserve and keep us while we carry in our own hands palms and branches of trees on this vigil of the feast. Like the crowds and children who shouted to You “ Hosanna!”, make us worthy through our praises, chants and spiritual hymns of the glorious Resurrection on the third day of the same Jesus Christ our Lord, with Whom You are blessed together with your All-holy, Good and Life-giving Spirit, now and always and forever and ever.
(Melkite Euchologion, Fr. Joe Haggar’s translation)
People: Amen
الكاهن: أَيُّها الربُّ إلهُنا، الجالسُ على الشِّيروبيم، لقد أيقظتَ جبروتك وأرسلتَ ابنكَ الوحيدَ ربَّنا يسوعَ المسيح، ليُخلِّص العالم بصليبه ودفنِه وقيامتِه. فلمِّا وافى أورشليم ليتألَم طوعًا، أخذا الشعبُ الجالسُ في الظُّلمةِ وظِلالِ الموت أغصانَ الشَّجر وسَعفَ النخل، رمزَ الانتصار، فسبق وبشَّر بالقيامة. فأنتَ أيُها السيِّد، إحفظْنا أيضًا نحن المُضارعِين أُولئك، بحمْلِنا في أيدينا سَعَفًا وأغصانًا، في هذا اليومِ السَّابق للعيد. واحرُسْنا نحن الهاتفْين إليك: هوشغنا، على مثالِ تلك الجماهيرِ وأُولئك الأطفال، لنُؤَهَّل بالأناشيد والتَّرانيم والتَّسابيحِ الروحيَّة، للقيامةِ المُحيية في اليوم الثَّالث، بربَّنا يسوع المسيح،
الذي أنت مبَاركٌ معه، ومع روحِكَ القدُّوسِ الصَّالح والمُحيي، الآن وكلَّ أوان وإلى دهر الداهرين
الشعب: آمين
Procession of the Palms
E N D